O outro lado da fama…
Coisas que a gente recebe por e-mail.
I’m pesquising about to work with Web Design in United States, and like too of your help this process, see more my work my across of my portifolio
Eu sei que é maldade, mas se você não sabe inglês não tente inventar. OK criançada?
Bah. “like too of your” Perfeito! =D
Esse tá pronto pra fazer teste de conhecimento do idioma.
IP: 200.96.70.135
“Pesquising”.
SENSACIONAL!
Eu recebo um desses – sobre morar nos EUA – por semana, pelo menos. Ou via blog ou via Orkut… É sempra a mesma história, eu passo até por chato:
“Você fala inglês? Bem? Se não fala, desista!”
Alguns ficam putos, reclamam que eu sou grosso, que eu podia ajudar mais…
“Cara, eu já indiquei gente que falava razoavelmente bem a língua para os padrões do Brasil e o cara foi declinado porque não entendia ou não se fazia entender!”
Resposta habitual: “Isso aí e besteira! O que conta é …insira ilusão tola aqui…”.
Mas, “pesquising” eu nunca recebi!
Não é maldade não.
IP: 66.191.116.137
Eu já estou mais interessado no conteúdo do port I folio dele…
IP: 201.5.159.121
Mas não tem problemas, pra quem não sabe falar inglês, existe o tradutor do google, que traduziu aquilo, nisso:
Eu pesquising aproximadamente para trabalhar com projeto da correia fotorreceptora em estados unidos, e como demasiado de sua ajuda este processo, v mais meu trabalho meu transversalmente de meu portifolio.
Viu, dá pra entender tudinho…
“correia fotorreceptora”
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Abração
IP: 200.177.191.206
Daqui a alguns anos isso daí vai estar “trabaianu” no Itamarati.
IP: 200.99.130.1
But see good…
Just why he cant speak English no means that he cant work in USA.
Ainda bem que eu sei inglÊs…
IP: 200.140.200.235
Don´t be a desmaker of pleasures.O pior ingles que já li na minha vida foi uma tradução de um cardápio no aeroporto de Fortaleza. O cara deve de ter pego um dicionário e traduzido a revelia ou tá de sacanagem com a cara da gente merrrmo. Vou procurar e te mandar a foto que tiramos desse “cardápio”; por exemplo folheado de presunto eles traduziram “turned pages of ham”! Meia lasanha “stocking lasanha”… Inacreditável!
IP: 200.216.28.196
“Turned pages of ham”
Cara, não consigo respirar de tanto rir!
IP: 200.201.164.15
TURNED PAGES OF HAM!!!!
hahahahaha
FANTÁSTICO! Tinha que tirar uma foto pra provar a veracidade do fato, mas tá valendo… rolei de dar risada
IP: 201.1.129.41
“chicken of a little bird”. em recife.
IP: 200.212.214.47
Sensacional, sensacional, sensacional.
IP: 200.221.124.65
Pô, acho que nem a ferramenta de idiomas do Google produziria um texto tão mediocre.
IP: 32.104.18.28
Dizem as más línguas que o Luxemburgo, em um treino do Real, disse para o Beckham: “Arrive together and I book your face.”
IP: 200.136.57.15
Já pedi pra minha filha que mora nos EUA pra me mandar a tal foto do tal cardápio. Até liguei pro cel. dela e deixei recado. Eu tambem estou curiosa para reler a besteirada toda. Me aguardem.
IP: 200.164.129.203
Fala Cris, beleza? qto tempo.
então, inventar inglês é fogo, mas e inventar português?
Uns amigos aqui, filhos de portugueses de vez em sempre inventam português.
Como, “coloca a baga na closeta”
até!
IP: 216.31.249.246