O outro lado da fama…

Coisas que a gente recebe por e-mail.

I’m pesquising about to work with Web Design in United States, and like too of your help this process, see more my work my across of my portifolio

Eu sei que é maldade, mas se você não sabe inglês não tente inventar. OK criançada?


:: Escrito por Cristiano Dias, dia 19 Feb 2005, 19:25, em Eu mereço.

15 Comentários

  1. Pedro

    Bah. “like too of your” Perfeito! =D

    Esse tá pronto pra fazer teste de conhecimento do idioma.

  2. C.E. Lopes

    “Pesquising”.

    SENSACIONAL!

    Eu recebo um desses - sobre morar nos EUA - por semana, pelo menos. Ou via blog ou via Orkut… É sempra a mesma história, eu passo até por chato:

    “Você fala inglês? Bem? Se não fala, desista!”

    Alguns ficam putos, reclamam que eu sou grosso, que eu podia ajudar mais…

    “Cara, eu já indiquei gente que falava razoavelmente bem a língua para os padrões do Brasil e o cara foi declinado porque não entendia ou não se fazia entender!”

    Resposta habitual: “Isso aí e besteira! O que conta é …insira ilusão tola aqui…”.

    Mas, “pesquising” eu nunca recebi!

    Não é maldade não.

  3. Bruno Accioly

    Eu já estou mais interessado no conteúdo do port I folio dele…

  4. Neto Cury

    Mas não tem problemas, pra quem não sabe falar inglês, existe o tradutor do google, que traduziu aquilo, nisso:
    Eu pesquising aproximadamente para trabalhar com projeto da correia fotorreceptora em estados unidos, e como demasiado de sua ajuda este processo, v mais meu trabalho meu transversalmente de meu portifolio.
    Viu, dá pra entender tudinho…
    “correia fotorreceptora”
    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
    Abração

  5. Jerry Seinfeld

    Daqui a alguns anos isso daí vai estar “trabaianu” no Itamarati.

  6. Libbe Zu Dritte

    But see good…

    Just why he cant speak English no means that he cant work in USA.

    Ainda bem que eu sei inglÊs…

  7. Maria miller

    Don´t be a desmaker of pleasures.O pior ingles que já li na minha vida foi uma tradução de um cardápio no aeroporto de Fortaleza. O cara deve de ter pego um dicionário e traduzido a revelia ou tá de sacanagem com a cara da gente merrrmo. Vou procurar e te mandar a foto que tiramos desse “cardápio”; por exemplo folheado de presunto eles traduziram “turned pages of ham”! Meia lasanha “stocking lasanha”… Inacreditável!

  8. Wysiwyg

    “Turned pages of ham”

    Cara, não consigo respirar de tanto rir!

  9. Rodrigo Coimbra

    TURNED PAGES OF HAM!!!!
    hahahahaha
    FANTÁSTICO! Tinha que tirar uma foto pra provar a veracidade do fato, mas tá valendo… rolei de dar risada :D

  10. marcos rs

    “chicken of a little bird”. em recife.

  11. Lavi

    Sensacional, sensacional, sensacional.

  12. Luiz Rocha

    Pô, acho que nem a ferramenta de idiomas do Google produziria um texto tão mediocre.

  13. dawalibi

    Dizem as más línguas que o Luxemburgo, em um treino do Real, disse para o Beckham: “Arrive together and I book your face.”

  14. Maria Miller

    Já pedi pra minha filha que mora nos EUA pra me mandar a tal foto do tal cardápio. Até liguei pro cel. dela e deixei recado. Eu tambem estou curiosa para reler a besteirada toda. Me aguardem.

  15. LE

    Fala Cris, beleza? qto tempo.
    então, inventar inglês é fogo, mas e inventar português?
    Uns amigos aqui, filhos de portugueses de vez em sempre inventam português.
    Como, “coloca a baga na closeta”
    até!

Deixe seu comentário

Acompanhe os comentários via RSS.

© 2000-2008 Cristiano Dias. Alguns direitos reservados. Só alguns, não se preocupe.
Based on a tbeseda & 5ThirtyOne design.
RSS