No, he isn’t

A Luciana tem sempre colocado no blog dela dicas sobre “o inglês que não aprendemos na escola”. Palavras e expressões que são corretas mas que, na prática, ninguém usa como por exemplo chamar supermercado de supermarket. É correto, mas todo mundo chama é de grocery mesmo, inclusive como verbo. Vou ao supermercado vira I’ll do some grocery.

Agora há pouco atendi o telefone e a pessoa do outro lado procurava meu chefe. Perguntou se ele estava no escritório. A resposta-padrão-que-aprendemos-no-cursinho é he isn’t, certo? Só que a resposta que você ouviria aqui é: he’s not. Não é muito mais fácil falar he’s not do que he isn’t? ri-i-zân-t contra ris-nót, principalmente quando você pode falar duas palavras sem precisar de uma pausa entre elas. Em inglês “dia-a-dia” tudo sempre tem que ser da forma mais curta e rápida possível.

O mesmo acontece com can’t. O som é tão parecido com can que se você falar he can’t na hora a pessoa vai perguntar se você disse can ou can’t. Talvez na inflexão de quem cresceu falando inglês seja possível falar can e can’t com clareza suficiente, mas nós aliens vamos de cannot mesmo que é mais seguro. ;-)


:: Escrito por Cristiano Dias, dia 5 Mar 2003, 13:17, em Welcome to America.
© 2000-2008 Cristiano Dias. Alguns direitos reservados. Só alguns, não se preocupe.
Based on a tbeseda & 5ThirtyOne design. doismidela primeraza
RSS