Uma coisa interessante de se trabalhar…
Uma coisa interessante de se trabalhar com Internet no Canadá é que na maioria dos sites você tem que se preocupar em suportar mais de um idioma. Nos sites do governo, como o que eu estou começando a trabalhar, todas as páginas devem estar em francês e inglês. Já o site de uma empresa que produz material para treinamento tem conteúdo em mais de 10 idiomas (incluindo versões separadas para português do Brasil e Portugal), aumentando a penetração da empresa no mercado internacional.
Que bom isso das versões separadas do português! Não tem nada mais irritante do que ler uma página em português lusitano, é diferente demais do nosso. Aposto que a recíproca é verdadeira…
Que bom isso das versões separadas do português! Não tem nada mais irritante do que ler uma página em português lusitano, é diferente demais do nosso. Aposto que a recíproca é verdadeira…
É isso aí Heloisa, mas por incrível que pareça o mais comum hoje em dia é as empresas trabalharem com português do Brasil, simplesmente por questões mercadológicas (e a população do Brasil ser muito maior do que a de Portugal).
Claro que para empresas européias isto não é verdade.
É isso aí Heloisa, mas por incrível que pareça o mais comum hoje em dia é as empresas trabalharem com português do Brasil, simplesmente por questões mercadológicas (e a população do Brasil ser muito maior do que a de Portugal).
Claro que para empresas européias isto não é verdade.